Текущее.

Вот честно, пишу этот постинг не от наболевшего, а просто чтоб потрепаться в комментах. Как-то я пережил уже боль по этому поводу... Ах да, о поводе.

Я тут не так давно подписался в контакте на один паблик. Наверное, первый раз, не считая профильных игровых и фэндомовских. Хорошие неглупые дядьки, участие Мараховского сильно предполагается. Так вот, шагая в ногу со временен, они залудили у себя... наверное, подкасты, да? ну в общем какая-то ихняя девочка красивым поставленным голосом читает вслух ихнюю нетленку от своего якобы лица.

Все бы ладно, но читает из рук вон плохо. Я терпел-терпел, а потом услышал, как она запнулась на слова "сарказмируя". СарказмИ...пауза...рУя. Ну в общем, больше я ее не слушаю и вам не советую. Проблемка только в том, что она не одна такая. Бедность словарного запаса у людей порой просто шокирует, неумение читать глазами хоть чуть вперед, чем ртом - повсеместно, особенно иноязычный текст.

Я в принципе даже и ничего плохого в этом не вижу. Как говорится, мамы всякие нужны. Но куда ж вы, сцуко, в дикторы лезете - при профнепригодности-то?

На горящую тему.

Ничего личного, и ничего от себя. Просто одна важная цитата из одного важного интервью. На случай, если вы пропустили.

Би-би-си: А почему тогда только Россию так масштабно ловят на допинге?
Ганус: Минуточку, ничего подобного. У меня очень большая статистика, и в последнее время подобные очень серьёзные мероприятия антидопинговые проходят по всему миру. Интересно, что у нас об этом мало говорят. Кризисы были в США, в Австрии, в Финляндии пришлось полностью перезагружать федерацию лыжных гонок. Кризис был во Франции, в Португалии - лиссабонскую лабораторию лишали аккредитации.
Вопрос лишь в том, как реагируют на это власти.

Вдруг осознал.

Куда-то делись все анекдоты про синоптиков. И куда-то пропало все к ним недоверие. И так надежно пропало, что сейчас уже и вспомнить сложно. И сейчас уже погоду смотришь на три дня вперед, и понимаешь, что так и будет, и нормально планируешь, исходя из прогноза.

Хотел написать "с точностью отправления и прихода поездов", потом вдруг вспомнил, как поезда опаздывали на сутки из Москвы в Новосибирск. Оказывается, это мы тоже уже надежно забыли. А как переводы из Москвы в Новосибирск ходили по три недели, при том, что официальная ставка кредита была 180 процентов годовых?

Жизнь-то налаживается понемножку, граждане. Сейчас ведь как страшную сказку вспоминаешь какие-нибудь талоны из позднего СССР. Или выездные визы.

Я как-то задумался в свое время, вот есть такой жанр, "комедия ошибок". Та же "Ирония судьбы". Она ведь сдохла начисто, эта комедия - ее убили мобильники. Это в общем к тому, что мы прогресс не замечаем, он просто вокруг нас - а иногда стоит оглянуться и сравнить.

Первый роман начинающего автора.

"Klin", Joanna Chmielewska, 1964. Скачал где-то в интернете - почему-то у нас дома его никогда не было, и я даже не слышал о нем, полагая первым ее романом довольно слабый "Lesio".

В общем, польский я выучил только за то. Это вот прям совершенно серьезно. Такой богатый и изысканный язык, как у нее - предмет моей юношеской невероятной зависти. Сейчас мне представляется, что ее стиль есть своего рода ностальгия по межвоенной Польше (и даже более того, Варшаве), как какой-нибудь же "Ва-Банк", да и много у них такого было. Ну то есть действие происходит очень даже в ПНР шестидесятых - но крайне много высокого штиля, даже в рядовом повседневном общении. И он безумно красив; не зря по-польски художественная литература называется "literatura piękna", то бишь "красивая". И очень специфический юмор, того же самого высокого штиля (каковой юмор абсолютно бездарно пытаются с тех пор копировать десятки авторесс открытого пани Иоанной жанра).

Очень интересны зарисовки тогдашнего национального менталитета. К примеру, "слово чести" упоминается раз пять, причем в одном случае как угроза - "всех оповещу, что вы не держите слово чести", а еще в одном, во внутреннем монологе - "ну нельзя же не верить слову чести".

Роман является вполне достойным приквелом к золотой пятерке романов Хмелевской ("Всё красное", "Крокодил из страны Шарлотты", "Мы все под подозрением", "Что сказал покойник" и "Роман века"). Но, безусловно, уступает им в плане писательского мастерства, будучи, как ни крути, первой попыткой. Самая обидная претензия, наверное, в том, что весь розгардяш и косорез сюжета без всяких дополнительных объяснений ликвидируется одним, предъявленным в финале, служебным удостоверением. "Все, что сделал этот человек, сделано им для блага Франции Польши, подпись местный аналог Ришелье".

Бросается в глаза определенная аналогия с веллеровским майором Звягиным. У того тоже миллион знакомых во всех областях деятельности, и все вопросы (вплоть до купить левую волыну за час) решаются одним звонком нужному человеку. Как говорится, не расстраивайтесь, если пришли гости, а жрать нечего - просто спуститесь в погреб и возьмите гуся. Так вот героиня романа, хоть и не майор, регулярно берет гусей из погреба своей телефонной книжки, в большом количестве. Я бы еще дополнительно отметил, что никаких мобильных телефонов в те годы, естественно, не было - что абсолютно ей не мешает.

Ладно, в общем просил бы меня поздравить с закрытием некоей дырки в моей картине мира, и позавидовать удовольствию от прочтения неизвестного мне доселе романа любимой писательницы. Спасибо.

Маразм не оргазм.

Граждане, выручайте. Кто в армии служил, кто такие "рексы"? Я как-то вполне уверен был, что так офицеров звали, но может, у меня ложная память? Кто будет отвечать, годы знакомства с термином указывайте, пожалуйста; заранее спасибо.

Генетическое.

Тут не так давно случайно узнал. Оказывается, если лесби-пара решает завести ребенка, то далеко не всегда они берут его в роддоме или пользуются анонимным донором.

Оказывается, достаточно распространенный вариант - когда в качестве донора выступает брат одной из них.

В принципе, это все, что надо знать о подходе "ой подумаешь, генетически ребенок не твой, отец же тот, кто вырастил, и вообще, у тебя какие-то особенные дворянские гены, что ли, ко-ко-ко..."

Взгляд в будущее.

Мне страшно это писать, но однажды Путин умрет.

И его память, возможно, захотят увековечить.

Города переименовывать сейчас не модно. А вот улицу, проспект, бульвар, площадь - скорей всего подберут.
Так вот мне интересно, какой топоним в Москве будет назван в его честь? Чтобы в полной мере соответствовал масштабу личности. Есть предложения?

Let's suppose.

Зодачко.

Предположим, вы простой советский переводчик. И вам надо перевести слово "анобтаниум". Причем над душой у вас сидит простой советский кровавый цензор, и деликатно намекает, что надо именно перевести, а не транслитерировать, как это произошло в нашей реальности.

Скажите, какое слово вы бы изобрели для максимально корректной передачи смысла? У меня есть свой вариант, но я его попозжа апдейтом скажу.

АПД: ув. heleknar, не долго думая, расколол мой вариант ответа, и это был "дефицитий". Но вариантов накидали таки да, спасибо всем.

Лингвистическое, мелкое.

Сегодня ночью имел краткий диалог с аптекаршей по поводу неких таблеток и их цены, она помянула пресловутый чугунный мост.

Задумался, прислушался к себе и понял, что я обычно пользуюсь метафорой "как труба от крейсера".

А послушайте и вы себя, пожалуйста. Как вы обычно характеризуете что-то избыточно дорогое? Какая у вас повседневная метафора?

Стилевое.

Уважаемый мною автор из Уфы попросил прорекламировать в моем скромном блоге свой новый роман. Делаю это с удовольствием.

https://colonelcassad.livejournal.com/5394651.html

Однако же не могу не вставить некоторую шпильку.
Прошу сравнить первые абзацы авторского предисловия - и первой главы текста.

С моей авторской точки зрения литературных жанров не существует. Я признаю один критерий, применимый к художественному произведению: насколько интересно его читать. Но это не значит, что жанров нет вообще, ибо моя точка зрения только моя, а множество людей в силу разных причин могут считать иначе. И отступая от своей точки, я готов определить то, что предлагается читателям, как исторический детектив с элементами фантастики.
К написанию данной книги меня подтолкнула удивительная жизнь русского и советского психолога Сабины Николаевны Шпильрейн (1885-1942), а еще больше – ничем не подтверждаемые слухи и догадки на полях ее судьбы, настоящее Эльдорадо для писательского воображения. Из этого сказочного раздолья и выросла фабула, а затем сюжет – о чем ниже.

---------------------------------------------------
В скверном трактире близ Сенной площади было грязно, чадно и шумно. Дверь поминутно распахивалась то входящими, то выходящими, всякий раз врывалась промозглая стужа, и запах уличной сырости, расквашенного снега сшибался с жаркой, пряной гарью. Харчевня подавала себя как «заведение кавказских блюд»: посетители жадно, хмельно грызли шашлык, вообще баранину в разных видах, запивая коньяком, правда, из чайных чашек: война, сухой закон. За стойкой громоздился толстый, усатый, пучеглазый армянин, а за его спиной пробегали из кухни в кладовую и обратно разгоряченные повара с закатанными рукавами, иной раз с огромными, страшного вида ножами…
- Разбойники! – улыбнувшись, кивнул в сторону стойки парень в сильно потертой форменной куртке железнодорожника.
Он обращался к соседу по застолью, студенту, чьи шинель и фуражка, небрежно брошенная на край стола, изобличали будущего обладателя диплома Психоневрологического института.

---------------------------------------------------

Мое скромное мнение заключается в том, что если бы автор писал роман так же, как говорит - то это была бы бомба. Но, к сожалению, он пишет роман так, как ему кажется правильным писать подобные романы.