TwinCat (twincat) wrote,
TwinCat
twincat

Categories:

Серьезный вопрос.

Как бы вы посоветовали переводить на русский язык русский же акцент?

Главный гад, садист, насильник и убийца, говорит по-польски (на условном имперском) с сильным русским акцентом. В польском языке глаголы четко различаются не только по родам и числам, как у нас, но еще и по лицам. Я пришел, ты пришел, он пришел - это три разных слова, которые различаются окончаниями. В связи с этим в польском местоимения чаще всего опускаются, и предложения выглядят безличными. Незачем подлежащее, если глагол четко указывает на то, кто именно пришел.

А вот антигерой постоянно пользуется местоимениями с этими формами глагола, и я не могу не сделать вывод о том, что это именно русский акцент (то, что он славянин, и так понятно из названия, они у автора "склавяне" по-простому).

Понятно, он так себе разбирается со склонениями и спряжениями, но это не стоящая внимания мелочь. А вот "я "япришел"" - у него постоянно. И как это воткнуть в текст, да еще и с указанием на язык родных осин, каковое в оригинале совершенно точно имеется - я ума не приложу.

Нет идей?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 127 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →