Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

Четыре поросенка.

Перспективная идея, свежий образ иудея.

Картинки делать не умею, ни петь ни рисовать, ни фотошопить, даже как кретин. Опишу словами.

Картинка первая, негр или лучше негритенок на фоне сгоревшей соломенной хижины. Можно убитый. Подпись, понятно, Ниф-Ниф.
Картинка вторая, сгоревшая русская изба, ну знаете, когда осталась только печь с трубой. Рядом можно убитых жителей. Подпись Нуф-Нуф.
Третья картинка, разбитый бомбой городской каменный или кирпичный дом. Подпись понятна.
Четвертую картинку придется делать рисованной, это будет шалаш из ракет. Для ясности стоит написать "РВСН". Поросенок рядом живой и здоровый и показывает фак. Подпись, тоже очевидно, Нах-Нах.

Не претендую ни на оригинальность, ни на тонкость юмора. Но реальность оно более-менее отразит, думаю.

О дуализме.

А вот знает ли кто-нибудь ответ на простой вопрос (я лично не знаю).

Почему в СССР были "Мурзилка" и "Веселые Картинки", "Пионер" и "Костер", "Смена" и "Огонек"? Что за удивительный случай дуополии?

Анекдот.

ЦРУ засылает на советский секретный завод в закрытом городе агента. Тот приземляется с парашютом, по рации докладывает, что прибыл - и перестает выходить на связь. Засылают второго, та же картина. Тщательно готовятся, закрывают все возможные косяки, засылают третьего. История повторяется в третий раз.

...В советской тюрьме встречаются все трое. Точней, к первым двум приводят третьего. Те в шоке. "Как, и ты тоже здесь? На чем же ты попался, ты же такой опытный, где только не побывал!"

- Это просто судьба. Представляете, закопал парашют с рацией, никому на глаза не попался, захожу в город, документы чистые, акцента нет, легенда не придерешься. Пивная на окраине - только захожу, подходят двое в штатском и говорят: "А ВОТ И ТРЕТИЙ!"

-----------------------------
Угу, вот и третий. Сегодня мне прислали на перевод третий роман цикла, слава богу.

Анатолий Дроздов, "Эфор Галактики".

Анатолий Дроздов, "Эфор Галактики". Самиздат, 555к, рекомендация ув. vitus_wagner. Вчерашняя, бгг.

Это добрая сказка, рассказанная опытным автором. Что важно, белорусом - мне упорно кажется, что ни у нас, ни на Украине авторы не смогут так написать, многовато негатива вокруг.

Сюжетно - на Землю прибывает (инкогнито) посол Галактической Федерации, вершит чудеса, хэппи-энд. Как сказано в единственном на эту вещь отзыве на Фантлабе (очень удачном, имхо) - это не фантастика, а реальность; по известной хохме фантастика - это если б мы все сделали сами, а реальность - что прилетят пришельцы и нам помогут.

Чем-то напоминает "Да не опустится тьма", чем-то - после некоторых размышлений - "Левую руку тьмы". Думаю, чисто технически перекликается, не более. Так-то очень русский роман, с неплохим языком, и что особенно приятно - как из заповедника, не искаженным модными заимствованиями. Целомудренный - порой до смешного, в одном месте автор заменяет слова "для секса" на "для "этого"" - ей-богу, слеза от умиления прошибла.

Я глянул био автора, и он таки долго работал в белорусском аппарате управления и около него. Соответственно, лучшие и ценнейшие по подробностям страницы касаются именно этого - конкретно, контакта пришельца с белорусскими журналистами и властями; все весьма портретно и выпукло.

Боевка может и не лучшая, но мне вполне хватило, любовная линия имеется, причем очень трогательная, диалоги - не стыдно за автора. Только подумать, что каких-то девять лет назад я его попаданческому роману "Herr Intendanturrat" дал всего 5.5/10 и об авторе забыл в тот же момент. А он вон он как.

К минусам романа я бы отнес его (непонятно зачем) нагруженность штампами российской пропаганды, определенную схематичность героев - хотя для сказки в целом сойдет - ну и некоторые технические и редакторские невязки. Юмора вот еще я особо не приметил, но может, оно и к лучшему. Хороший получается не у всех, а дешевые гэги любой текст погубят.

Итоговая оценка 6.5/10, проходной балл есть, перечитывать, наверное, не буду. Рекомендателю искренняя благодарность, настроение роман поднимает.

Об украинском языке.

Есть весьма известный анекдот. Уверен, что все его слышали. В простейшем виде он выглядит так (буквально вторая выдача в поиске):

В тролейбусе едет негр, замерз и дрожит. На остановке заходит бабка в тулупе:
- Що змерз, Маугли.


Все на этом месте очень смеются, фраза пошла в народ, иногда в варианте "шо, Маугли, змэрзло?"

Човащекаг, мне всегда хотелось спросить. Где Маугли и где негры? Что тут вообще смешного - а смеются, напоминаю, все, и даже вы лично наверняка смеялись.

А разгадка проста, и это даже не безблагодатность, а еще проще. Просто это украинский анекдот, рассказывается в оригинале на украинском языке, и в оригинале там было "мавпочко", а не "Маугли". "Мавпа" - обезьяна по-украински, а "мавпочко" звательный падеж от "обезьянка", но русский язык трансформировал слово до ближайшего созвучного. И созвучным оказалось абсолютно нелепое "Маугли". И все смеются, потому что... хрен знает, почему. Смысл пропал полностью. Это все равно, что вместо банана негру на футбольное поле бросить репу, блин.

Если оттолкнуться от этого примера, то выходит следующее. Русские никогда не считали украинский язык чем-то серьезным - просто испорченным русским. О существовании в нем нерусских (а иногда и неславянских) корней никто и не догадывался, потому что такая догадка не ложится в великорусскую картину мира. Типа "ты понимаешь по-украински? - а чо там понимать!" А меж тем несовпадающих корней там процентов десять верных. Очень много из немецкого, например, видимо через польский. Я лично читаю по-украински класса с пятого-шестого, и то попадаются незнакомые слова. Любимый пример для граждан "чо там понимать" - переведите с украинского слова "гах", "дах" и "фах", пожалуйста.

В общем, меньше снобизма, товарищи. Больше уважения к иностранным языкам, даже если они близкородственные нашему родному. Спасибо, якончел.

Поздравительно-рекламное.

Для тех несчастных, кто словом первым (с), а точней предпоследним моим постингом заинтересовался, сообщаю с чувством глубокого удовлетворения.

Речь шла о романе Сергея Мусанифа "Цивилизация страуса", каковой выложен на Самиздате под псевдонимом "Виталий Фролов".
Прямая ссылка вот - http://samlib.ru/w/witalij_f/0101.shtml

Положительные свойства романа:
- точность и достоверность диалогов, событий, поведения героев - уровня камеры ГоуПро
- лаконизм описаний, и опять же диалогов - уровня (и образца) Хэмингуэя
- сухой ситуационный "английский" юмор - уровня, наверное, Вудхауса
- фантастические допущения - уровня (и образца) Шекли (перекличка с ним четко звучит даже в названии романа)
- сюжетные повороты по неожиданности и саспенсу - просто на уровне лучших образцов фантастики
- моральные проблемы, выпавшие на долю героя - нешуточны, и что крайне важно, решение их героем - достойное

Отрицательные свойства романа:
- десяток опечаток.

Особые свойства романа:
- сегодня автору сорок лет, с чем его решительно и поздравляем. Роман надо издавать, по любому.

P.S. Ах да, чуть не забыл, небольшой подарок автору. Любопытно наблюдать эволюцию как автора, так и моего отношения к нему:

http://twincat.livejournal.com/100636.html
http://twincat.livejournal.com/103759.html
http://twincat.livejournal.com/115795.html
http://twincat.livejournal.com/130604.html
http://twincat.livejournal.com/139728.html

Наблюдения.

Зачастую вижу и слышу, как люди пользуются крылатыми фразами из анекдотов, совершенно не представляя себе их происхождения.

Так, огромным распространением пользуется фраза "женился бы ты, барин". Ручаюсь, если бы говорящие эту фразу знали - кто и в каких обстоятельствах ее по анекдоту произносит - то воздержались бы от ее употребления.

Про базовые цитаты из литературы я уж и не говорю.

UPD: заинтересованные лица подсказывают мне тут распространенную присказку "Ну вот и всё, а ты боялась", указывая на то, что продолжение цитаты известно далеко не всем.

Михал Сергеич.



Это Гельфанд. Но легко можно спутать с Гендальфом. Копирайт, правда, не мой.

Стал искать. Оказывается, есть очень смешная история, как Толкин познакомился с неким Гельфандом, дружил с ним 14 лет и в честь него назвал своего персонажа. Очень тонкий юмор, весьма ценю.

Леонид Каганов, "Роман и Лариса".

Леонид Каганов (с участием А.Бачило), "Роман и Лариса". АСТ, 2010, тираж 6000, 349 р. в астовском магазине.

В девичестве - сценарий мультика, о злоключениях которого Леня много писал. Как книжка - милая безделушка, спейс-римейк "Руслана и Людмилы", сделано изящно и с юмором. Без оценки, но с удовольствием.

Павел Марушкин, "Земля негодяев".

Павел Марушкин, "Земля негодяев". Эксмо, АО, 2009, тираж 8000. 185 рублей не помню уж где.

С первых страниц хотелось плясать от счастья. Прекрасный язык, ненатужный юмор, серьезность подхода - давно я такого не видел. Но увы. Книжка оказалась про наших попаданцев в некий параллельный фэнтезийный мир, и переход от "автор отлично знает, о чем пишет" к "автор пишет о том, о чем не знает никто" оказался для меня слишком болезненным. Где-то страниц сорок-пятьдесят (до, собственно, попадания) очень и очень, а дальше юмор постепенно докатился чуть ли не до белянинского уровня. Точность проработки героев упала намного - особенно, как ни странно, второстепенных. Сюжет оказался достаточно пустым, хотя фантазией автора бог и не обидел.

Не имея чести знать лично господина Марушкина, а также впервые сталкиваясь с его творчеством, рискну предположить, что фантастическую ниву почтил присутствием бывший сотрудник органов, отлично знающий своих бывших коллег, профессионально наблюдательный и с неплохим языком и юмором. Который, однако же, не совсем представляет - а что он хочет со всем этим добром сделать, и особенно, как это все связать с фантастикой.

Резюме - автор перспективный, и даже весьма. Легко может оказаться вторым Тыриным, к примеру. Надо только, чтобы кто-нибудь его отговорил от написания чисто развлекательно-юмористической фантастики. Думаю, ему есть, что сказать и без бородатых и сомнительных приколов типа "а вот есть такой гриб - отсосиновик" (цитирую по речи одного из главных героев).

Суммарно прожиточный минимум, 6.5/10, но за автором я буду следить.